大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于梦里给宝宝起名字的问题,于是小编就整理了1个相关介绍梦里给宝宝起名字的解答,让我们一起看看吧。
国外翻译四大名著,已经算重新起名了,他们把《红楼梦》翻译成《The Story of Stone》,就是石头记,比较靠谱。《水浒》翻译成《OUTLAWS IN THE MARSH》——沼泽地里的逃犯,比较牵强,毕竟在国人心中,他们是英雄好汉。《西游记》翻译成《The Monkey King》——猴王,翻译很直接,但离原著主题差的有点远,孙悟空也并非唯一主角。《三国演义》译成《ROMantiC++ of Three Kingdoms》—— 三个王国的罗曼史,这个就更不通了,打打杀杀哪儿来的罗曼蒂克?
西游:《一个人类和三个动物的故事》;红楼:《一个男人和一群女人的故事》;水浒:《一群男人和三个女人的故事》;三国:《三个男人和战争的故事》。或者,西游:《疯狂的猴子》,红楼:《疯狂的石头》,水浒:《疯狂的好汉》,三国:《疯狂的战争》。
如果让明轩我给四大名著起名字的话,我更偏爱港片四字风格,《红楼梦》我会改成《豪门烟云》,《西游记》我会改成《降妖伏魔》,《三国演义》我会译成《南征北战》,《水浒传》我会译成《喋血群英》。
如果文艺一点,我会改成七个字,西游叫《师徒朝圣行险路》,红楼叫《水月镜花梦成空》,三国叫《乱世英杰分[_a***_]》,水浒叫《绿林好汉江湖情》。
如果让我重新起名,我会将《三国演义》改成《天下英雄会》、《名将风云录》、《江山一统》;可以把《水浒传》,改成《义侠传》、《斗官》、《反朝庭》、《市井豪侠》;《西游记》改为《大圣降妖传》、《妖猴传》、《伏魔取经记》;《红楼梦》,不妨改成《妙人记》、《情债》、《风流俏佳人》、《贵族烟云》、《锁鸾凤》…
我为四大名著改下名。《水浒》改为《群英会》,水浒中一百单八将,差不多都会两下子,都有一股英雄气概,沒一个怂人。《西游记》改为《大哥带我四人上西天》,西游记中唐僧百无一用,但是大哥,其它小弟随时伏首听命,让干啥干啥,历经千难万苦,最终去西天,取了真经。《红楼梦》可改名为《混迹在美女群中的一个浪荡男人》,贾宝玉疯疯癫癫,不甚喜读书,爱与一群美女玩耍,物以少为贵,惹得美女们争风吃醋。《三国演义》可改为《三只孤狸夺天下》,三国处处是计谋,是诡诈,是套路,步步惊心,智慧较量,堪比三只弧狸的斗智斗勇。
《西游记》改成《孙行者天庭官场笔记》,因为西游记差不多是架空一个世界,西游记是天马行空的小说,除了玄奘法师和一些地名外,很多都是为了反映吴承恩当时官场的黑暗,又不能明说。
《水浒传》改成《一群贼的创业故事》,因为这部***也是反映当时的黑暗,不论一些落草为寇的英雄,还是像李逵这样的恶霸,都多多少少收到官府的迫害,这部***是一种呐喊,最后这些贼的故事一定要失败,这样才具有悲剧性,也能流传。
《三国演义》改成《老板们的明争暗斗》,三国的历史其实主要讲几个主公,也就是老板的经历,有创业经历,如刘备,有富二代继承经历,如孙权,也有高级经理夺取老板掌控力成为真正老板的经历,如曹操,而袁绍、刘表、刘璋等人就不一一而足了,他们共同特点是——老板。
《红楼梦》改成《一个家族企业的失败启示录》,我看《红楼梦》关门贾府的衰落,我并没有太关心贾宝玉和林黛玉的爱情,一方面我不太喜欢林黛玉,她成天病怏怏的样子,并没有活力,并且又杞人忧天的伤感,我很同情贾宝玉,他一天到晚除了玩和嬉闹,并且去考他本来就不喜欢的科举外,他并没有追求对自己有价值的东西,他很空虚,对待林黛玉也犹疑不决,回到主线,我觉得贾府的人总结起来就是多行不义必自毙,贾家的人做了很多伤天害理的人,最后因为过分的挥霍和卷入到权力斗争而被抄家,抄家的时候,大家也没有想着解决的[_a1***_],而是各自为政,我从这部***看出一个大企业因为自身原因由盛转衰的过程。
哈哈,好***的问题!我喜欢!我就脑补下!!😜😜
《西游记》改为《看得牙痒痒》!
《水浒传》变成《终究梦一场》
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。
转载请注明出处:http://www.abagam.com/post/74340.html